Log in
| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| Download a copy, upload an idea | Eine Kopie runterladen, eine Idee hochladen | Details | |
|
Download a copy, upload an idea Eine Kopie runterladen, eine Idee hochladen You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| CChi non ha partecipato al KAOS Tour e non li ha mai visti in azione potrebbe essersi fatto l’idea che gli Autistici siano un manipolo di hacker senza cuore, tutti presi soltanto da codici, reti e circuiti. | Wer nicht an der KAOS Tour teilgenommen hat und sie nicht mal in Aktion gesehen hatt, könnte auf die Idee kommen, das die Autistici eine Haufen von Hackern ohne Herz sind, die sich alle nur für Code, Netze und Schaltkreise interessieren. | Details | |
|
CChi non ha partecipato al KAOS Tour e non li ha mai visti in azione potrebbe essersi fatto l’idea che gli Autistici siano un manipolo di hacker senza cuore, tutti presi soltanto da codici, reti e circuiti. Wer nicht an der KAOS Tour teilgenommen hat und sie nicht mal in Aktion gesehen hatt, könnte auf die Idee kommen, das die Autistici eine Haufen von Hackern ohne Herz sind, die sich alle nur für Code, Netze und Schaltkreise interessieren. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| In realtà nel collettivo girano forti attitudini creative e per la quantità di musicisti che si conta tra loro, spesso si è parlato di mettere su una band e andare in giro per il mondo a suonare… Ma non si sono mai messi d’accordo sul genere | In Wirklichkeit gibt es im Kollektiv starke kreative Begabungen und was die Anzahl der Musiker_innen unter ihnen angeht, ist oft gesagt worden, sie sollten eine Band gründen und durch die Welt reisen um zu spielen ... | Details | |
|
In realtà nel collettivo girano forti attitudini creative e per la quantità di musicisti che si conta tra loro, spesso si è parlato di mettere su una band e andare in giro per il mondo a suonare… Ma non si sono mai messi d’accordo sul genere In Wirklichkeit gibt es im Kollektiv starke kreative Begabungen und was die Anzahl der Musiker_innen unter ihnen angeht, ist oft gesagt worden, sie sollten eine Band gründen und durch die Welt reisen um zu spielen ... You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| In realtà nel collettivo girano forti attitudini creative e per la quantità di musicisti che si conta tra loro, spesso si è parlato di mettere su una band e andare in giro per il mondo a suonare… Ma non si sono mai messi d’accordo sul genere | In Wirklichkeit gibt es im Kollektiv starke kreative Begabungen und was die Anzahl der Musiker_innen unter ihnen angeht, ist oft gesagt worden, sie sollten eine Band gründen und durch die Welt reisen um zu spielen ... Aber man kann sich nichtmal auf das Genre einigen - man spielt alles mögliche: von Elektro bis Grindcore - und am Ende haben sie es vorgezogen vor einem Bildschirm sitzen zu bleiben und zu programmieren und Server zu administrieren. | Details | |
|
In realtà nel collettivo girano forti attitudini creative e per la quantità di musicisti che si conta tra loro, spesso si è parlato di mettere su una band e andare in giro per il mondo a suonare… Ma non si sono mai messi d’accordo sul genere In Wirklichkeit gibt es im Kollektiv starke kreative Begabungen und was die Anzahl der Musiker_innen unter ihnen angeht, ist oft gesagt worden, sie sollten eine Band gründen und durch die Welt reisen um zu spielen ... Aber man kann sich nichtmal auf das Genre einigen - man spielt alles mögliche: von Elektro bis Grindcore - und am Ende haben sie es vorgezogen vor einem Bildschirm sitzen zu bleiben und zu programmieren und Server zu administrieren. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| – suonano qualunque cosa: dall’elettronica al grindcore – e alla fine hanno preferito restare seduti davanti a un monitor a programmare e ad amministrare macchine. Pbm: Mi interessavo di diritti digitali anche perché un’altra delle mie passioni era quella musicale. Alla fine degli anni novanta si era rimesso in discussione il rapporto tra artista e pubblico e la discussione investiva direttamente l’ambito digitale. Anzi, diciamo che con l’arrivo di Napster – ma indipendentemente da ciò che faceva | Pbm: Mich interessierten die digitalen Rechte auch wegen meiner anderen Leidenschaft und das war die Musik. Ende der Neunziger war die Diskussion aufgekommen um die Beziehung zwischen Künstler_in und Öffentlichkeit und die Diskussion zielte direkt auf den digitalen Bereich. | Details | |
|
– suonano qualunque cosa: dall’elettronica al grindcore – e alla fine hanno preferito restare seduti davanti a un monitor a programmare e ad amministrare macchine. Pbm: Mi interessavo di diritti digitali anche perché un’altra delle mie passioni era quella musicale. Alla fine degli anni novanta si era rimesso in discussione il rapporto tra artista e pubblico e la discussione investiva direttamente l’ambito digitale. Anzi, diciamo che con l’arrivo di Napster – ma indipendentemente da ciò che faceva Pbm: Mich interessierten die digitalen Rechte auch wegen meiner anderen Leidenschaft und das war die Musik. Ende der Neunziger war die Diskussion aufgekommen um die Beziehung zwischen Künstler_in und Öffentlichkeit und die Diskussion zielte direkt auf den digitalen Bereich. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| – l’uso della musica su digitale era stato messo al rogo. 180↵ #--- | Ja, sagen wir in dem Moment als Napster kam - aber unabhängig davon was das gemacht hat - die Nutzung von Musik im Digitalen war auf dem Scheiterhaufen verbrannt. | Details | |
|
– l’uso della musica su digitale era stato messo al rogo. 180↵ #--- Ja, sagen wir in dem Moment als Napster kam - aber unabhängig davon was das gemacht hat - die Nutzung von Musik im Digitalen war auf dem Scheiterhaufen verbrannt. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Nell’ambito del LOA nascevano tanti progetti e uno che mi era piaciuto molto, a fine 2000, era proprio una campagna abbastanza articolata contro la neonata legge sul diritto d’autore, che prevedeva tra le altre cose l’obbligatorietà dei bollini SIAE. | Aus dem Umkreis des LOA gingen viele Projekte hervor und eins das mir sehr gefallen hat, war Ende 2000 genau eine ziemlich artikulierte Kampagne gegen das neuaufgelegt Urheberrecht, das unter anderem die Abgabenpflicht bei der SIAE vorsah. | Details | |
|
Nell’ambito del LOA nascevano tanti progetti e uno che mi era piaciuto molto, a fine 2000, era proprio una campagna abbastanza articolata contro la neonata legge sul diritto d’autore, che prevedeva tra le altre cose l’obbligatorietà dei bollini SIAE. Aus dem Umkreis des LOA gingen viele Projekte hervor und eins das mir sehr gefallen hat, war Ende 2000 genau eine ziemlich artikulierte Kampagne gegen das neuaufgelegt Urheberrecht, das unter anderem die Abgabenpflicht bei der SIAE vorsah. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Le inclinazioni musicali dei vari membri di A/I e i relativi interessi per la libera circolazione di idee e contenuti si fanno sentire fin dall’inizio nella vita del collettivo. La frase di Primo Moroni che A/I ha scelto come motto – “Socializzare saperi, senza fondare poteri” – non si riferisce dunque solo all’uso di Linux, ma si allarga a tutta una serie di altri ambiti. | Die musikalischen Neigungen der verschiedenen A/I-Mitglieder und das damit einhergehende Interesse für den freien Austausch von Ideen und Inhalten waren von Anfang an in der Biografie des Kollektivs zu spüren. Der Satz von Primo Moroni, den A/I als Motto gewählt hatte - "Das Wissen vergesellschaften ohne Macht zu begründen" - bezieht sich also nicht nur auf die Nutzung von Linux, sondern erstreckt sich auf eine Reihe weiterer Bereiche. | Details | |
|
Le inclinazioni musicali dei vari membri di A/I e i relativi interessi per la libera circolazione di idee e contenuti si fanno sentire fin dall’inizio nella vita del collettivo. La frase di Primo Moroni che A/I ha scelto come motto – “Socializzare saperi, senza fondare poteri” – non si riferisce dunque solo all’uso di Linux, ma si allarga a tutta una serie di altri ambiti. Die musikalischen Neigungen der verschiedenen A/I-Mitglieder und das damit einhergehende Interesse für den freien Austausch von Ideen und Inhalten waren von Anfang an in der Biografie des Kollektivs zu spüren. Der Satz von Primo Moroni, den A/I als Motto gewählt hatte - "Das Wissen vergesellschaften ohne Macht zu begründen" - bezieht sich also nicht nur auf die Nutzung von Linux, sondern erstreckt sich auf eine Reihe weiterer Bereiche. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Pinna: Io ho sempre fatto musica, sono sempre stato interessato ai computer e man mano mi sono avvicinato all’hacking. In quegli anni avevo iniziato a usare Linux e di conseguenza ero venuto a contatto con l’approccio del software libero, che si basa sul copyleft – che non è una negazione del copyright! Diamo quindi vita a questo progetto, Copydown, in cui confluiscono tensioni ed esperienze diverse come quelle del DIY/no-copyright legato alla ribellione e alle autoproduzioni. Sono gli embrioni di quelli che sarebbero diventati i “contenuti liberi” e le licenze Creative Commons, il tentativo di trasportare in ambito non software quello che il software libero e l’open source avevano dimostrato essere possibile con Linux e la licenza GPL. Iniziamo anche a documentare il fenomeno del filesharing che era appena nato ma già ci appariva inarrestabile. | Pinna: Ich habe immer Musik gemacht, ich bin immer an Computern interessiert gewesen und allmählich bin ich dann zum Hacken gekommen. In jenen Jahren hatte ich begonnen Linux zu nutzen und dadurch war ich in Kontakt gekommen mit der Idee der freien Software, die auf dem Copyleft basiert - was keine Ablehnung des Copyrights! Wir haben dann dieses Projekt aus der Taufe gehoben, Copydown, in dem die verschiedene Anregungen und verschiedene Erfahrungen zusammengeflossen sind, wie z.B. die des DIY/No-Copyright, die mit der Rebellion und der Eigenproduktion [???, siehe wiki]. Das sind die Keime dessen, aus dem die "freien Inhalte" und die Creative Commons Linzenz werden würden, der Versuch die Ideen in einen Nicht-Software-Bereich zu übertragen, von denen freie Software und Open Source mit Linux und der Lizenz GPL gezeigt haben, dass es möglich ist. Wir beginnen auch das Phänomen des Filesharing zu dokumentieren, das gerade aufgetaucht war aber schon unaufhaltsam erscheint. | Details | |
|
Pinna: Io ho sempre fatto musica, sono sempre stato interessato ai computer e man mano mi sono avvicinato all’hacking. In quegli anni avevo iniziato a usare Linux e di conseguenza ero venuto a contatto con l’approccio del software libero, che si basa sul copyleft – che non è una negazione del copyright! Diamo quindi vita a questo progetto, Copydown, in cui confluiscono tensioni ed esperienze diverse come quelle del DIY/no-copyright legato alla ribellione e alle autoproduzioni. Sono gli embrioni di quelli che sarebbero diventati i “contenuti liberi” e le licenze Creative Commons, il tentativo di trasportare in ambito non software quello che il software libero e l’open source avevano dimostrato essere possibile con Linux e la licenza GPL. Iniziamo anche a documentare il fenomeno del filesharing che era appena nato ma già ci appariva inarrestabile. Pinna: Ich habe immer Musik gemacht, ich bin immer an Computern interessiert gewesen und allmählich bin ich dann zum Hacken gekommen. In jenen Jahren hatte ich begonnen Linux zu nutzen und dadurch war ich in Kontakt gekommen mit der Idee der freien Software, die auf dem Copyleft basiert - was keine Ablehnung des Copyrights! Wir haben dann dieses Projekt aus der Taufe gehoben, Copydown, in dem die verschiedene Anregungen und verschiedene Erfahrungen zusammengeflossen sind, wie z.B. die des DIY/No-Copyright, die mit der Rebellion und der Eigenproduktion [???, siehe wiki]. Das sind die Keime dessen, aus dem die "freien Inhalte" und die Creative Commons Linzenz werden würden, der Versuch die Ideen in einen Nicht-Software-Bereich zu übertragen, von denen freie Software und Open Source mit Linux und der Lizenz GPL gezeigt haben, dass es möglich ist. Wir beginnen auch das Phänomen des Filesharing zu dokumentieren, das gerade aufgetaucht war aber schon unaufhaltsam erscheint. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Pinna: Io ho sempre fatto musica, sono sempre stato interessato ai computer e man mano mi sono avvicinato all’hacking. In quegli anni avevo iniziato a usare Linux e di conseguenza ero venuto a contatto con l’approccio del software libero, che si basa sul copyleft – che non è una negazione del copyright! Diamo quindi vita a questo progetto, Copydown, in cui confluiscono tensioni ed esperienze diverse come quelle del DIY/no-copyright legato alla ribellione e alle autoproduzioni. Sono gli embrioni di quelli che sarebbero diventati i “contenuti liberi” e le licenze Creative Commons, il tentativo di trasportare in ambito non software quello che il software libero e l’open source avevano dimostrato essere possibile con Linux e la licenza GPL. Iniziamo anche a documentare il fenomeno del filesharing che era appena nato ma già ci appariva inarrestabile. | Pinna: Ich habe immer Musik gemacht, ich bin immer an Computern interessiert gewesen und allmählich bin ich dann zum Hacken gekommen. In jenen Jahren hatte ich begonnen Linux zu nutzen und dadurch war ich mit der Idee der freien Software in Kontakt gekommen, die auf dem Copyleft basiert - was keine Ablehnung des Copyrights ist! Wir haben dann dieses Projekt aus der Taufe gehoben, Copydown, in dem die verschiedene Anregungen und Erfahrungen zusammengeflossen sind, wie z.B. die des DIY/No-Copyright, das mit Rebellion und Eigenproduktion [???, siehe wiki] verknüpft ist. Das sind die Keime dessen, aus dem die "freien Inhalte" und die Creative Commons Linzenz werden würden, der Versuch die Ideen in einen Nicht-Software-Bereich zu übertragen, von denen freie Software und Open Source mit Linux und der Lizenz GPL gezeigt haben, dass es möglich ist. Wir beginnen auch das Phänomen des Filesharing zu dokumentieren, das gerade aufgetaucht war aber schon unaufhaltsam erschien. | Details | |
|
Pinna: Io ho sempre fatto musica, sono sempre stato interessato ai computer e man mano mi sono avvicinato all’hacking. In quegli anni avevo iniziato a usare Linux e di conseguenza ero venuto a contatto con l’approccio del software libero, che si basa sul copyleft – che non è una negazione del copyright! Diamo quindi vita a questo progetto, Copydown, in cui confluiscono tensioni ed esperienze diverse come quelle del DIY/no-copyright legato alla ribellione e alle autoproduzioni. Sono gli embrioni di quelli che sarebbero diventati i “contenuti liberi” e le licenze Creative Commons, il tentativo di trasportare in ambito non software quello che il software libero e l’open source avevano dimostrato essere possibile con Linux e la licenza GPL. Iniziamo anche a documentare il fenomeno del filesharing che era appena nato ma già ci appariva inarrestabile. Pinna: Ich habe immer Musik gemacht, ich bin immer an Computern interessiert gewesen und allmählich bin ich dann zum Hacken gekommen. In jenen Jahren hatte ich begonnen Linux zu nutzen und dadurch war ich mit der Idee der freien Software in Kontakt gekommen, die auf dem Copyleft basiert - was keine Ablehnung des Copyrights ist! Wir haben dann dieses Projekt aus der Taufe gehoben, Copydown, in dem die verschiedene Anregungen und Erfahrungen zusammengeflossen sind, wie z.B. die des DIY/No-Copyright, das mit Rebellion und Eigenproduktion [???, siehe wiki] verknüpft ist. Das sind die Keime dessen, aus dem die "freien Inhalte" und die Creative Commons Linzenz werden würden, der Versuch die Ideen in einen Nicht-Software-Bereich zu übertragen, von denen freie Software und Open Source mit Linux und der Lizenz GPL gezeigt haben, dass es möglich ist. Wir beginnen auch das Phänomen des Filesharing zu dokumentieren, das gerade aufgetaucht war aber schon unaufhaltsam erschien. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Copydown nasce prima di Autistici/Inventati e fino ad allora è ospitato su un altro server indipendente, Strano Network, che si era sviluppato soprattutto in ambito toscano e fin dai tempi delle BBS. ↵ #181↵ #--- | Copydown entstand schon vor Autistici/Inventati und wurde bis dahin auf einem anderen unabhängigen Server gehostet, Strano Network, der vorallem in der toskanischen Gegend aufgebaut wurde und seit den Tagen der BBS. | Details | |
|
Copydown nasce prima di Autistici/Inventati e fino ad allora è ospitato su un altro server indipendente, Strano Network, che si era sviluppato soprattutto in ambito toscano e fin dai tempi delle BBS. ↵ #181↵ #--- Copydown entstand schon vor Autistici/Inventati und wurde bis dahin auf einem anderen unabhängigen Server gehostet, Strano Network, der vorallem in der toskanischen Gegend aufgebaut wurde und seit den Tagen der BBS. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Pinna: Copydown all’inizio si sposta su A/I come ospite e, man mano, cresce al suo interno, anche per l’avvicendamento tra le persone che di Copydown erano di volta in volta più fortemente promotrici. Si sposta sempre più dentro Autistici e i due progetti crescono insieme. Sebbene fosse nato dalle esigenze di un ambito ben specifico, quello della musica e delle produzioni testuali, video o comunque culturali, Copydown ha molte analogie con le esperienze che si sviluppano in Autistici o che in Autistici cercano un appoggio. | Pinna: Copydown verlagerte sich zu Beginn auf A/I als Hoster und wuchs nach und nach in seinem Inneren, auch über den Wechsel unter den Personen, die bei Copydown von mal zu mal gewaltigere Förder_innen waren. Man bewegte sich immer mehr in Autistici hinein und die zwei Projekte wuchsen gemeinsam. Auch wenn es von den Bedürfnissen her in einem ganz speziellen Setting entstanden war - dem der Musik und der Text- und Videoproduktion oder überhaupt kultureller Produktion - haben Copydown und Autistici viele Gemeinsamkeiten in den Erfahrungen, wie man sich weiterentwickelt oder wie man Rückhalt sucht. | Details | |
|
Pinna: Copydown all’inizio si sposta su A/I come ospite e, man mano, cresce al suo interno, anche per l’avvicendamento tra le persone che di Copydown erano di volta in volta più fortemente promotrici. Si sposta sempre più dentro Autistici e i due progetti crescono insieme. Sebbene fosse nato dalle esigenze di un ambito ben specifico, quello della musica e delle produzioni testuali, video o comunque culturali, Copydown ha molte analogie con le esperienze che si sviluppano in Autistici o che in Autistici cercano un appoggio. Pinna: Copydown verlagerte sich zu Beginn auf A/I als Hoster und wuchs nach und nach in seinem Inneren, auch über den Wechsel unter den Personen, die bei Copydown von mal zu mal gewaltigere Förder_innen waren. Man bewegte sich immer mehr in Autistici hinein und die zwei Projekte wuchsen gemeinsam. Auch wenn es von den Bedürfnissen her in einem ganz speziellen Setting entstanden war - dem der Musik und der Text- und Videoproduktion oder überhaupt kultureller Produktion - haben Copydown und Autistici viele Gemeinsamkeiten in den Erfahrungen, wie man sich weiterentwickelt oder wie man Rückhalt sucht. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Copydown diventa presto uno dei contenitori principali a livello nazionale per quanto riguarda le tematiche delle licenze libere, della circolazione dei saperi e della cultura libera. Le tendenze che si sviluppano al suo interno e che lo accomunano al progetto A/I sono molteplici e si richiamano tanto ai discorsi più recenti legati alle tecnologie, come la critica dei brevetti e la promozione del software libero, quanto alle ragioni dei movimenti storici, come le autoproduzioni (Do-It-Yourself o DIY) che risalgono invece al punk. | Copydown wird schnell der zu einem der wichtigsten Anlaufpunkte auf nationaler Ebene für Themen der freien Lizenzen, der Verbreitung von Wissen und der freien Kultur. Die Strömungen, die sich in Copydown entwickeln und die Copydown an das Projekt A/I annähern sind vielfältig und beziehen sich genauso auf die aktuellen Diskurse zur Technologie, wie die Kritik der Patente und die Förderung der freien Software wie auch auf die historischen Wurzeln der Bewegung, wie DIY was auf den Punkt zurückgeht. | Details | |
|
Copydown diventa presto uno dei contenitori principali a livello nazionale per quanto riguarda le tematiche delle licenze libere, della circolazione dei saperi e della cultura libera. Le tendenze che si sviluppano al suo interno e che lo accomunano al progetto A/I sono molteplici e si richiamano tanto ai discorsi più recenti legati alle tecnologie, come la critica dei brevetti e la promozione del software libero, quanto alle ragioni dei movimenti storici, come le autoproduzioni (Do-It-Yourself o DIY) che risalgono invece al punk. Copydown wird schnell der zu einem der wichtigsten Anlaufpunkte auf nationaler Ebene für Themen der freien Lizenzen, der Verbreitung von Wissen und der freien Kultur. Die Strömungen, die sich in Copydown entwickeln und die Copydown an das Projekt A/I annähern sind vielfältig und beziehen sich genauso auf die aktuellen Diskurse zur Technologie, wie die Kritik der Patente und die Förderung der freien Software wie auch auf die historischen Wurzeln der Bewegung, wie DIY was auf den Punkt zurückgeht. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Pinna: Il filesharing ad esempio è stato uno dei temi sempre presenti nelle attività di Copydown e si ricollega benissimo a molti aspetti importanti per Autistici. Sia perché passa attraverso sentenze di tribunali che hanno a che fare con il sequestro di server o di computer di utenti – peraltro spesso con sconfitte delle major – sia perché i programmi per il P2P sono intrinsecamente legati alla privacy e all’anonimato – cose, queste, che sono il pane quotidiano di Autistici. | Pinna: Das Filesharing ist zum Beispiel eins der Themen gewesen die immer in den Aktivitäten von Copydown present ware und sich gut mit vielen für Autistici wichtigen Aspekten verbinden ließ. Sei es, weil man sich mit den Gerichtsurteilen herumschlug, die mit der Beschlagnahmung von Servern oder von Computern der Nutzern zu hatten - übrigens oft mit herben Niederlagen -, sei es weil die P2P-Programme an sich mit Privatsphäre und Anonymität zu tun haben - Sachen wie diese, die das täglich Brot von Autistici sind. | Details | |
|
Pinna: Il filesharing ad esempio è stato uno dei temi sempre presenti nelle attività di Copydown e si ricollega benissimo a molti aspetti importanti per Autistici. Sia perché passa attraverso sentenze di tribunali che hanno a che fare con il sequestro di server o di computer di utenti – peraltro spesso con sconfitte delle major – sia perché i programmi per il P2P sono intrinsecamente legati alla privacy e all’anonimato – cose, queste, che sono il pane quotidiano di Autistici. Pinna: Das Filesharing ist zum Beispiel eins der Themen gewesen die immer in den Aktivitäten von Copydown present ware und sich gut mit vielen für Autistici wichtigen Aspekten verbinden ließ. Sei es, weil man sich mit den Gerichtsurteilen herumschlug, die mit der Beschlagnahmung von Servern oder von Computern der Nutzern zu hatten - übrigens oft mit herben Niederlagen -, sei es weil die P2P-Programme an sich mit Privatsphäre und Anonymität zu tun haben - Sachen wie diese, die das täglich Brot von Autistici sind. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Pinna: Il filesharing ad esempio è stato uno dei temi sempre presenti nelle attività di Copydown e si ricollega benissimo a molti aspetti importanti per Autistici. Sia perché passa attraverso sentenze di tribunali che hanno a che fare con il sequestro di server o di computer di utenti – peraltro spesso con sconfitte delle major – sia perché i programmi per il P2P sono intrinsecamente legati alla privacy e all’anonimato – cose, queste, che sono il pane quotidiano di Autistici. | Pinna: Das Filesharing ist zum Beispiel eins der Themen gewesen, das immer in den Aktivitäten von Copydown präsent war und sich gut mit vielen Aspekten verbinden ließ, die für die Autistici wichtig waren. Sei es, weil man sich mit den Gerichtsurteilen herumschlug, die mit der Beschlagnahmung von Servern oder von Computern der Nutzer zu hatten - übrigens oft mit herben Niederlagen -, sei es weil die P2P-Programme an sich mit Privatsphäre und Anonymität zu tun haben - Sachen wie diese sind das tägliche Brot der Autistici. | Details | |
|
Pinna: Il filesharing ad esempio è stato uno dei temi sempre presenti nelle attività di Copydown e si ricollega benissimo a molti aspetti importanti per Autistici. Sia perché passa attraverso sentenze di tribunali che hanno a che fare con il sequestro di server o di computer di utenti – peraltro spesso con sconfitte delle major – sia perché i programmi per il P2P sono intrinsecamente legati alla privacy e all’anonimato – cose, queste, che sono il pane quotidiano di Autistici. Pinna: Das Filesharing ist zum Beispiel eins der Themen gewesen, das immer in den Aktivitäten von Copydown präsent war und sich gut mit vielen Aspekten verbinden ließ, die für die Autistici wichtig waren. Sei es, weil man sich mit den Gerichtsurteilen herumschlug, die mit der Beschlagnahmung von Servern oder von Computern der Nutzer zu hatten - übrigens oft mit herben Niederlagen -, sei es weil die P2P-Programme an sich mit Privatsphäre und Anonymität zu tun haben - Sachen wie diese sind das tägliche Brot der Autistici. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Export as