ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IIII casi legali - Crackdown norvegese, 2010German Log in

Translation of I casi legali - Crackdown norvegese, 2010: German

1 2 3 4
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
… Ci appare incomprensibile in questi giorni nei quali tutte le procure d’Italia lamentano i tagli e la scarsità di #232 #--- ... Es erscheint unverständlich in diesen Tagen, in denen die italienischen Staatsanwaltschaften über die Kürzungen und die Knappheit der Mittel jammern, Details

… Ci appare incomprensibile in questi giorni nei quali tutte le procure d’Italia lamentano i tagli e la scarsità di #232 #---

... Es erscheint unverständlich in diesen Tagen, in denen die italienischen Staatsanwaltschaften über die Kürzungen und die Knappheit der Mittel jammern,

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-10-07 23:42:45 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
fondi, che una querela di parte recepita dal Commissariato di Avezzano per delle vicende di minima entità scateni in una Procura della Repubblica la smania di tre rogatorie internazionali per acquisire dati che non esistono dass eine parteiische Anzeige, die im Kommissariat von Avezzano eingegangen ist, für Geschehnisse von minimalem Ausmass bei der Staatsanwaltschaft eine Raserei von drei internationalen Rechtshilfeersuchen entfesselt, nur um an Daten zu kommen, die gar nicht existieren oder die völlig irrelevant für die Ermittlungen sind. Details

fondi, che una querela di parte recepita dal Commissariato di Avezzano per delle vicende di minima entità scateni in una Procura della Repubblica la smania di tre rogatorie internazionali per acquisire dati che non esistono

dass eine parteiische Anzeige, die im Kommissariat von Avezzano eingegangen ist, für Geschehnisse von minimalem Ausmass bei der Staatsanwaltschaft eine Raserei von drei internationalen Rechtshilfeersuchen entfesselt, nur um an Daten zu kommen, die gar nicht existieren oder die völlig irrelevant für die Ermittlungen sind.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-10-07 23:51:05 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
o che sono privi di qualsiasi rilievo investigativo. Riusciamo a comprenderlo solo se postuliamo che la voce di “Casa Pound” abbia una certa in"uenza in qualche parte delle questure italiane. Wir können das nur verstehen, wenn wir davon ausgehen, dass die Stimme von "Casa Pound" einen gewissen Einfluss in diesem Teil der italienischen Polizei hat. Details

o che sono privi di qualsiasi rilievo investigativo. Riusciamo a comprenderlo solo se postuliamo che la voce di “Casa Pound” abbia una certa in"uenza in qualche parte delle questure italiane.

Wir können das nur verstehen, wenn wir davon ausgehen, dass die Stimme von "Casa Pound" einen gewissen Einfluss in diesem Teil der italienischen Polizei hat.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-10-07 23:52:57 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
A rafforzare l’idea che questo immane sforzo investigativo non sia solidamente supportato da altrettanta competenza, una serie di particolari curiosi da cui si deduce che le forze di polizia non sono in grado di occuparsi di criminalità informatica. Primo, date le rogatorie, è evidente che considerano reticente la deposizione di A/I, che ha dichiarato di non avere né i log, né i dati anagrafici di chi ha aperto la casella di posta in questione. Ma sappiamo che la risposta è più che onesta: è tecnicamente certa. Eine Reihe von besonderen Kuriositäten, aus denen sich ergibt, dass die Polizeikräfte nicht in der Lage sind sich mit Computerkriminalität zu befassen, verstärkt den Eindruck, dass dieser unglaubliche Ermittlungsaufwand nicht nur von ebensolcher Kompetenz getragen wird. Erstens wird aus den Rechtshilfeersuchen klar, dass sie die Zeugenaussage von A/I für Verheimlichung halten. Sie haben angegeben keine Logs zu haben und keine Daten von den Personen, die das fragliche Postfach geöffnet haben. Aber wir wissen, dass die Antwort mehr als ehrlich ist: sie ist technisch sicher. Details

A rafforzare l’idea che questo immane sforzo investigativo non sia solidamente supportato da altrettanta competenza, una serie di particolari curiosi da cui si deduce che le forze di polizia non sono in grado di occuparsi di criminalità informatica. Primo, date le rogatorie, è evidente che considerano reticente la deposizione di A/I, che ha dichiarato di non avere né i log, né i dati anagrafici di chi ha aperto la casella di posta in questione. Ma sappiamo che la risposta è più che onesta: è tecnicamente certa.

Eine Reihe von besonderen Kuriositäten, aus denen sich ergibt, dass die Polizeikräfte nicht in der Lage sind sich mit Computerkriminalität zu befassen, verstärkt den Eindruck, dass dieser unglaubliche Ermittlungsaufwand nicht nur von ebensolcher Kompetenz getragen wird. Erstens wird aus den Rechtshilfeersuchen klar, dass sie die Zeugenaussage von A/I für Verheimlichung halten. Sie haben angegeben keine Logs zu haben und keine Daten von den Personen, die das fragliche Postfach geöffnet haben. Aber wir wissen, dass die Antwort mehr als ehrlich ist: sie ist technisch sicher.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 17:25:18 GMT
Translated by:
romy
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Secondo, per l’ilarità generale, nella rogatoria internazionale compaiono tradotti il nome utente e quello del dominio (sic): Zweitens sind, zur allgemeinen Erheiterung, in dem internationalen Rechtshilfeersuchen anscheinend die Nutzernamen und deren Domain übersetzt (sic): Details

Secondo, per l’ilarità generale, nella rogatoria internazionale compaiono tradotti il nome utente e quello del dominio (sic):

Zweitens sind, zur allgemeinen Erheiterung, in dem internationalen Rechtshilfeersuchen anscheinend die Nutzernamen und deren Domain übersetzt (sic):

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 17:28:13 GMT
Translated by:
romy
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
… orsa@canaglie.net (she-bear@scoundrel.net) … ... orsa@canaglie.net (she-bear@scoundrel.net) ... Details

… orsa@canaglie.net (she-bear@scoundrel.net) …

... orsa@canaglie.net (she-bear@scoundrel.net) ...

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-10-08 00:07:08 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Entrambe le cose dimostrano poca confidenza con la tecnologia a mezzo della quale si sarebbero consumate le minacce di cui parla la rogatoria. Beides demonstriert, wie wenig Ahnung da vorhanden ist, über die Technologien, mit denen sich die Bedrohung vollziehen soll, von denen in dem Rechtshilfeersuchen die Rede ist. Details

Entrambe le cose dimostrano poca confidenza con la tecnologia a mezzo della quale si sarebbero consumate le minacce di cui parla la rogatoria.

Beides demonstriert, wie wenig Ahnung da vorhanden ist, über die Technologien, mit denen sich die Bedrohung vollziehen soll, von denen in dem Rechtshilfeersuchen die Rede ist.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-10-31 14:03:58 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Sorge spontaneo il dubbio che le ragioni di questo crackdown non debbano essere ricercate tanto tra quelle di ordine investigativo, quanto tra quelle di ordine politico: un ordine sufficiente a mandare avanti un apparato giuridico internazionale, pur senza speranza #233 #--- Es entsteht der Zweifel, dass die Gründe für diese Razzia nicht in Ermittlungsnotwendigkeiten gesucht werden müssen, sondern vielmehr politischer Natur sind: Details

Sorge spontaneo il dubbio che le ragioni di questo crackdown non debbano essere ricercate tanto tra quelle di ordine investigativo, quanto tra quelle di ordine politico: un ordine sufficiente a mandare avanti un apparato giuridico internazionale, pur senza speranza #233 #---

Es entsteht der Zweifel, dass die Gründe für diese Razzia nicht in Ermittlungsnotwendigkeiten gesucht werden müssen, sondern vielmehr politischer Natur sind:

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-10-31 14:10:31 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
di ottenere alcunché e sulla base di ancor meno, se è vero che tutto avrebbe avuto origine da una scritta sul muro in quel di Avezzano. ein Grund der ausreicht, einen internationalen Justizapparat loszuschicken, obwohl kein Hoffnung besteht etwas herauszufinden und auf der Basis von eigentlich nichts - wenn es stimmt, dass das alles von einem Schriftzug ausgegangen ist, auf einer Wand in Avezzano. Details

di ottenere alcunché e sulla base di ancor meno, se è vero che tutto avrebbe avuto origine da una scritta sul muro in quel di Avezzano.

ein Grund der ausreicht, einen internationalen Justizapparat loszuschicken, obwohl kein Hoffnung besteht etwas herauszufinden und auf der Basis von eigentlich nichts - wenn es stimmt, dass das alles von einem Schriftzug ausgegangen ist, auf einer Wand in Avezzano.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-10-31 14:24:56 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
È a questo punto che le cose prendono una piega inaspettata. A differenza di quel che ci saremmo aspettati in Italia, nella civile Norvegia il crackdown di A/I e la violazione della privacy dei suoi utenti assume in breve le dimensioni di un vero e proprio scandalo. An diesem Punkt nehmen die Dinge eine unerwartete Wendung. Im Unterschied zu dem was wir in Italien erwarten würden, wird in Norwegen aus der Razzia bei A/I und die Verletzung der Privatsphäre der Nutzer_innen in kurzer Zeit die Dimension eines echten und handfesten Skandals an. Details

È a questo punto che le cose prendono una piega inaspettata. A differenza di quel che ci saremmo aspettati in Italia, nella civile Norvegia il crackdown di A/I e la violazione della privacy dei suoi utenti assume in breve le dimensioni di un vero e proprio scandalo.

An diesem Punkt nehmen die Dinge eine unerwartete Wendung. Im Unterschied zu dem was wir in Italien erwarten würden, wird in Norwegen aus der Razzia bei A/I und die Verletzung der Privatsphäre der Nutzer_innen in kurzer Zeit die Dimension eines echten und handfesten Skandals an.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-10-31 15:24:04 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
La cosa si fa vivace. A/I diventa famosissimo e il suo caso viene riportato da tutti come emblematico all’interno di un preesistente dibattito sulla data retention, che si teme possa essere un mezzo di restrizione della libertà d’espressione. Es kommt Leben in die Sache. A/I wird berühmt und der Fall wird von allen als sinnbildlich für den Kern einer schon existierenden Debatte über Datenspeicherung zitiert, von der befürchtet wird, dass damit die Meinungsfreiheit eingeschränkt wird. Details

La cosa si fa vivace. A/I diventa famosissimo e il suo caso viene riportato da tutti come emblematico all’interno di un preesistente dibattito sulla data retention, che si teme possa essere un mezzo di restrizione della libertà d’espressione.

Es kommt Leben in die Sache. A/I wird berühmt und der Fall wird von allen als sinnbildlich für den Kern einer schon existierenden Debatte über Datenspeicherung zitiert, von der befürchtet wird, dass damit die Meinungsfreiheit eingeschränkt wird.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-10-31 18:50:24 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
I giornali titolano: “La polizia sequestra 7000 account, per fare prima”. È infatti la fretta il motivo addotto dalla polizia in prima battuta per giustificarsi davanti all’opinione pubblica norvegese, che la accusa di aver dato seguito a una rogatoria internazionale vaga e approssimativa – che proprio non si capisce come possa aver valso il sequestro di un intero server. Die Zeitschriften titeln: "Die Polizei beschlagnahmt 7000 Accounts, um Zeit zu sparen." Und tatsächlich ist die Eile das Details

I giornali titolano: “La polizia sequestra 7000 account, per fare prima”. È infatti la fretta il motivo addotto dalla polizia in prima battuta per giustificarsi davanti all’opinione pubblica norvegese, che la accusa di aver dato seguito a una rogatoria internazionale vaga e approssimativa – che proprio non si capisce come possa aver valso il sequestro di un intero server.

Die Zeitschriften titeln: "Die Polizei beschlagnahmt 7000 Accounts, um Zeit zu sparen." Und tatsächlich ist die Eile das

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-10-31 18:53:14 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
I giornali titolano: “La polizia sequestra 7000 account, per fare prima”. È infatti la fretta il motivo addotto dalla polizia in prima battuta per giustificarsi davanti all’opinione pubblica norvegese, che la accusa di aver dato seguito a una rogatoria internazionale vaga e approssimativa – che proprio non si capisce come possa aver valso il sequestro di un intero server. Die Zeitschriften titeln: "Die Polizei beschlagnahmt 7000 Accounts, um Zeit zu sparen." Und tatsächlich ist die Eile das Motiv, das die Polizei bei der ersten Razzia verwendet um sich vor der norwegischen Öffentlichkeit zu rechtfertigen, die ihr vorwirft ein internationales Rechtshilfeersuchen ausgeführt zu haben, das vage und zusammengeschustert ist - die einfach nicht verstehen, was es für einen Sinn/Wert haben soll, einen kompletten Server zu beschlagnahmen. Details

I giornali titolano: “La polizia sequestra 7000 account, per fare prima”. È infatti la fretta il motivo addotto dalla polizia in prima battuta per giustificarsi davanti all’opinione pubblica norvegese, che la accusa di aver dato seguito a una rogatoria internazionale vaga e approssimativa – che proprio non si capisce come possa aver valso il sequestro di un intero server.

Die Zeitschriften titeln: "Die Polizei beschlagnahmt 7000 Accounts, um Zeit zu sparen." Und tatsächlich ist die Eile das Motiv, das die Polizei bei der ersten Razzia verwendet um sich vor der norwegischen Öffentlichkeit zu rechtfertigen, die ihr vorwirft ein internationales Rechtshilfeersuchen ausgeführt zu haben, das vage und zusammengeschustert ist - die einfach nicht verstehen, was es für einen Sinn/Wert haben soll, einen kompletten Server zu beschlagnahmen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-11-01 11:32:27 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
COME A/I DIVENTA UN CASO MEDIATICO IN NORVEGIA La Questione Datalagringsdirektivet ### Wie die A/I in Norwegen ein Medienereignis wurde. Die Angelegenheit Datalagringsdirektivet Details

COME A/I DIVENTA UN CASO MEDIATICO IN NORVEGIA La Questione Datalagringsdirektivet

### Wie die A/I in Norwegen ein Medienereignis wurde. Die Angelegenheit Datalagringsdirektivet

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-04-27 21:57:16 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Il caso di A/I viene inizialmente preso a cuore da Jon Wessel-Aas, leader della sezione norvegese della commissione internazionale dei giuristi.Wessel-Aas pubblica un primo articolo che denuncia la vicenda. L’articolo è poi ripreso a ruota da altri – i link sono disponibili su cavallette.noblogs.org – e quindi dai radiogiornali na #234 #--- Den Fall der A/I nimmt sich zunächst Jon Wessel-Aas zu Herzen, Leiter der norwegischen Sektion der Internationalen Juristen-Kommission [ICJ, internationale NGO für Völker- und Menschenrecht, https://www.icj.org/, http://www.juristenkommission.de/]. Wessel-Aas veröffentlicht einen ersten Artikel zur Erläuterung der Angelegenheit. Details

Il caso di A/I viene inizialmente preso a cuore da Jon Wessel-Aas, leader della sezione norvegese della commissione internazionale dei giuristi.Wessel-Aas pubblica un primo articolo che denuncia la vicenda. L’articolo è poi ripreso a ruota da altri – i link sono disponibili su cavallette.noblogs.org – e quindi dai radiogiornali na #234 #---

Den Fall der A/I nimmt sich zunächst Jon Wessel-Aas zu Herzen, Leiter der norwegischen Sektion der Internationalen Juristen-Kommission [ICJ, internationale NGO für Völker- und Menschenrecht, https://www.icj.org/, http://www.juristenkommission.de/]. Wessel-Aas veröffentlicht einen ersten Artikel zur Erläuterung der Angelegenheit.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-04-27 22:10:00 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2 3 4
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as